アカウント名:
パスワード:
原文では"he wouldn't take no for an answer!" 「頑として譲らないの!」って意味で「ノー」の意味云々ってのは誤訳です。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
上島流 (スコア:4, すばらしい洞察)
「くれるなよ!わかったな!PS3なんて絶対に要らないからな!」
と久多良木さんは解釈したに違いない。
Re:上島流 (スコア:4, 参考になる)
原文では"he wouldn't take no for an answer!" 「頑として譲らないの!」って意味で「ノー」の意味云々ってのは誤訳です。