パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

PCパーツ名、正しく発音できてますか?」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    Itanium→イタニウム、Opteron→オペトロン と誤読していました。単語を見て字面が似たような
    言葉(チタニウム、メガトロン)に脳内変換されて覚えてしまったようですorz
    • おなじくItanium→イタニウムと覚えていました。
      アイテニアムと知ってからでも頭の中ではアイタニウム・・・orz
      • んー、しかし例えばイオン(ion)のことをアイオンなんて言ってる人聞いたことないし、別にイタニウムでも良いんじゃないでしょうか。

        とか思っちゃ駄目なんでしょうか。物理学者の方、どうでしょう?
        ※何で英語なのに通じねぇんだとか思いつつイオンイオンと連呼してしまった恥ずかしい過去が。
        • 「iso-」も困りモノかも。

          日本語の文脈でも「アイエスオー (技術系)」「イソ (化学系)」「アイソ (物理系...いや、粒子物理系だけか?)」と分かれますしね。

          # まあ、それぞれ指してるものが違うので
          # 当然と言えば当然なのだけれど。

          Xenon (キセノン・ゼノン) 辺りはどうなのよ、って話もあるかも知れませんが、私は「キセノン」は日本語、「ゼノン」は英語と割り切って使ってます (「カリウム」「ナトリウム」みたいな感じで)。

          • それは「カリウム」と「ポタジアム」のことでしょうか?
            • 「K」の方はそうです。

              「カリウム」の方は「Potassium」、「ナトリウム」の方は「Sodium」ですね。 それぞれ「ポテシアム」「ソーディアム」と発音するのが (比較的) 近いでしょうか。

              まあ日本語は元素記号から類推しやすい「カリウム」「ナトリウム」でいいんでないかなあ、というのが私の考えです (だからと言って「鉄」を「フェルム」とか「金」を「アウルム」と言おうとは思いませんが)。

「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」

処理中...