アカウント名:
パスワード:
Don't you know this? これ知らないの?No, I don't. はい、知りません。
コメントにyesとかnoを書く時は気をつけよう。
ドイツ語だと否定疑問文の返答専用にDochがあって,混乱しにくくていいシステムだと思う
んで、それはどっちやねん!
# 脊髄に強いられてるんです。
英語の否定疑問文対策のバッド・ノウハウは "Is it true?"を媒介することだと誰かが slashdot.jp で述べていたような。
日本語では相手の言ってる事が正しい場合に「はい」と答える。英語では基本的には返事が否定形の場合は"No"となる。けど英語の会話文では日本語的に返事が否定形でも1割〜2割の確率で相手の言ってる事が正しい場合に"Yes"となる。軽く相づち打ってるような場合特に。言い方などで判断するが見極めが難しい。
基本的な使い分けを教えてくれる本やサイトは多いがかなりの確率で例外があることを教えてくれる人はあまりいない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲ以上のなにものでもなさげ -- アレゲ研究家
日本人にはyesとnoが難しい (スコア:0)
Don't you know this? これ知らないの?
No, I don't. はい、知りません。
コメントにyesとかnoを書く時は気をつけよう。
Re:日本人にはyesとnoが難しい (スコア:2)
ドイツ語だと否定疑問文の返答専用にDochがあって,
混乱しにくくていいシステムだと思う
Re: (スコア:0)
んで、それはどっちやねん!
# 脊髄に強いられてるんです。
Re:日本人にはyesとnoが難しい (スコア:1)
英語の否定疑問文対策のバッド・ノウハウは "Is it true?"を媒介することだと誰かが slashdot.jp で述べていたような。
Re: (スコア:0)
日本語では相手の言ってる事が正しい場合に「はい」と答える。
英語では基本的には返事が否定形の場合は"No"となる。
けど英語の会話文では日本語的に返事が否定形でも1割〜2割の確率で相手の言ってる事が正しい場合に"Yes"となる。
軽く相づち打ってるような場合特に。言い方などで判断するが見極めが難しい。
基本的な使い分けを教えてくれる本やサイトは多いがかなりの確率で例外があることを教えてくれる人はあまりいない。