アカウント名:
パスワード:
> UIがローカライズされていなくても問題ない程度に英語を理解できるだろうか。
国際化を考慮したプログラミングをする必要があるか、って話ですよね。どちらかというと、ローカライズなんてどうでもいい。どうでもいい、というと言い過ぎだけど、それよりもっと重要な問題がある。メッセージのローカライズができていないだけなら、いざとなれば、辞書を片手にだって使えるんだし。
文字を1バイトと仮定してるとか、単語の間には空白があると仮定するとか、そういう仮定に基づいたソフトウェアは、どう逆立ちしても使えない。不便ながらも辞書を片手に使えるのとは大違い。
Eclipseって英語版でいいや、と思ってたんだけど、日本語ローカライズ版使ったらやっぱり楽だった。ヘルプとかAPIのドキュメントも、まあ読もうと思えば読めるけど、日本語に比べるとかかる時間がだいぶ違うし、「読むぞ」と構えるのがやっぱ面倒なんだよね。TOEICは900点ぐらいはコンスタントに取れるぐらいだけど、仕事なんかで実用的に使えるって道のりの遠さにあらためて絶望感。
Eclipse を日本語化しちゃったら Ctrl-3 がものすごく使いにくくなっちゃいませんか?
HTMLファイルのエンコードをShift_JIS決め打ちするバグ [goo.ne.jp]をPleiadesで回避する [hatena.ne.jp]ことができるので、Eclipseで非Shift_JISなHTMLファイルを扱う場合Pleiadesはほぼ必携な気がします。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
ローカライズなんてどうでもいい (スコア:1)
> UIがローカライズされていなくても問題ない程度に英語を理解できるだろうか。
国際化を考慮したプログラミングをする必要があるか、って話ですよね。
どちらかというと、ローカライズなんてどうでもいい。
どうでもいい、というと言い過ぎだけど、それよりもっと重要な問題がある。
メッセージのローカライズができていないだけなら、いざとなれば、
辞書を片手にだって使えるんだし。
文字を1バイトと仮定してるとか、単語の間には空白があると仮定するとか、
そういう仮定に基づいたソフトウェアは、どう逆立ちしても使えない。
不便ながらも辞書を片手に使えるのとは大違い。
Re: (スコア:0)
Eclipseって英語版でいいや、と思ってたんだけど、日本語ローカライズ版使ったらやっぱり楽だった。
ヘルプとかAPIのドキュメントも、まあ読もうと思えば読めるけど、日本語に比べるとかかる時間がだいぶ
違うし、「読むぞ」と構えるのがやっぱ面倒なんだよね。
TOEICは900点ぐらいはコンスタントに取れるぐらいだけど、仕事なんかで実用的に使えるって道のりの
遠さにあらためて絶望感。
Re:ローカライズなんてどうでもいい (スコア:0)
Eclipse を日本語化しちゃったら Ctrl-3 がものすごく使いにくくなっちゃいませんか?
Re: (スコア:0)
HTMLファイルのエンコードをShift_JIS決め打ちするバグ [goo.ne.jp]をPleiadesで回避する [hatena.ne.jp]ことができるので、Eclipseで非Shift_JISなHTMLファイルを扱う場合Pleiadesはほぼ必携な気がします。